==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀློང་གསལ་ལས་སྨན་དཔྱད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ། པདྨ་གླིང་པ།
ཀློང་གསལ་ལས་སྨན་དཔྱད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ། པདྨ་གླིང་པ།
ཀློང་གསལ་ལས༔ སྨན་དཔྱད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བཞུགས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོས་ཞུས་པ༔ སྙིགས་མའི་དུས་ནད་ངན་ནག་པོ་རྒྱུག་འགྱེལ་རིམས་ནད་འབྱུང་བ་སྟེ༔ རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང༔ ངོ་བོ་གང་ཡིན༔ བཅོས་ཐབས་གང་ཡོད༔ ཅེས་ཞུས་པས༔ གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ རྒྱལ་པོས་ཞུས་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ དུས་སྙིགས་མ་ལ་གཉན་བདུན་དྲུག༔ དམར་བཤལ་བྱ་བས་མི་རྣམས་བཞི་ཆ་ལས་མ་ལུས་པར་འཆི་བས༔ དེ་ལ་བཅོས་ཐབས་གལ་ཆེ་བས་མངའ་བདག་གི་ཐུགས་ལ་ཞོག་ཅིག་གསུང༔ ཁོ་ལྷོག་པ་ནག་པོ་གཉན་གྱི་ནད་འདི་གནས་ནི་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་གནས༔ འབབ་པའི་ནད་རིགས་བཞི་ཡོད༔ གདོན་གཅིག་ལས་མེད༔ གཉན་གྱི་ནད་ཡིན༔ གཟུགས་སྲིན་དུ་ཡོད༔ འཕོག་པའི་ས་བཞི་ཡོད༔ གཞི་ནད་གང་ཡོད་ལ་འབབ༔ མིང་ནི་སྲིན་པརྦ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན༔ རྒྱུ་ནི་གདོན་གྱིས་བྱེད་པས༔ བ་སྤུའི་སྒོ་དང༔ སྣ་བུག་
ནས་འཇུག༔ བཅོས་ཐབས་བཞི་ཡོད༔ སྨན་གཅིག་ལས་མེད༔ སྨན་རྟ་བཞི་ཡོད༔ ནད་རིགས་མི་འདྲ་བ་མང་པོ་ཡོད༔ ལྷ་རྗེ་དང༔ ནད་གཡོག་མཁན་དང༔ རིམ་གྲོ་པ་ལ་སོགས་ཐོ་ཕྱི་ཉལ་ཚད་ལ་འགོ་བས༔ བསྲུང་བ་བྱ༔ འགྲུལ་ནི་ཡུགས་ས་དང༔ བཙུན་པ་བུད་མེད་བསྲུང༔ ཉི་མ་རྒས་ནས་བུད་མེད་མི་གཏོང༔ ནོར་དང་ཟས་ཀྱི་ཕྱིར་དུ་འབྲང༔ བསྲུང་བ་ནི་གཙུག་ཏོར་དཀར་ནག་གི་ཐུན་བཙུག༔ རྣམ་རྒྱལ་འཁོར་ལོ་འདོགས༔ ནད་གཡོག་པས་ཕག་རྒོད་སྨྱོན་པའི་མཆེ་བ་འདོགས༔ རྫས་དང་སྨན་གྱིས་བྱུགས་ཤིང་སྔགས་བཟླས༔ ལྷ་རྗེས་ཀྱང་རྟོག་མེད་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་འདོགས༔ རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ ནད་པའི་མགོ་བྱང་དུ་བསྟན༔ འོག་ཏུ་སྦྲ་ཚལ་གདན་དུ་བཏིང༔ ནད་ཕོག་ནས་ཞག་གསུམ་ཚུན་ཆད་ལ་སྨན་ཐོང་ན་སོས༔ གཞན་གྱིས་མ་མཐོང་བར་སྨན་འཐུང་ན་དགའ༔ མཆིན་པ་མཁལ་མ་གང་ལ་བབས་ཀྱང༔ མ་ཕུག་བར་སྨན་བཏང་ན་སོས་ངེས་སོ༔ ནད་བཞི་ཀའི་སྨན་རྟ་གླ་རྩི་ཡིན༔ ལྗང་ནད་ཟེར༔ མགོ་ལ་བབས་ན་མགོ་གཟེར་སུམ་ལོག་ཟེར༔ ལྷུང་བ་བབས་སུ་འབྱུང༔ རྒྱུད་པ་ལ་བབས་ན་འཛུམ་ལྟག་སྒྱེད་ཟེར༔ ལྷོག་པ་ནག་པོ་རྒྱུག་འགྱེལ་ཡང་ཟེར༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་མི་རྣམས་བཞི་ཆ་ལས་མ་ལུས་པར་འཆི་བས༔ བཅོས་ཐབས་བྱ་བ་གལ་ཆེ༔ དོན་ལ་ནད་འདི་གདོན་ཡིན་ཏེ༔
ལུས་སྲིན་གྱི་གཟུགས་སུ་ཡོད༔ རྐང་ལག་མང་བ༔ ཁ་ཆེ་བ༔ མཇུག་མ་རིང་བ་གཅིག་ཡོད༔ ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁོ་བྱུང་བ་དང་བྲོས་སོ༔ བཟང

【翻译解析失败】
《明空医方甘露宝瓶》，莲花生大士
《明空》中：医方甘露宝瓶  顶礼邬金莲花生大士！  国王请求道：“在秽浊时代，恶疾黑疫肆虐，瘟病流行，其来源为何？本质为何？治疗方法如何？”  上师回应：“国王的提问甚好。在秽浊时代，七十六种恶疾流行，若不以红供清除，四分之一人类将无一幸免而死亡。因此，治疗方法极为重要，国王请谨记于心。”  此黑疫恶疾居于虚空高处，属于四种降病之一，仅由恶灵引发，为恶疾之病。其形如虫，侵袭四种根基之病。其名曰‘斯日帕巴达’（Srinparvata）。其由恶灵引发，通过毛孔及鼻孔进入人体。  治疗方法有四种，药物仅一种，药马有四种，疾病种类各异众多。需由医师、看护者、侍者等共同协作，外出及卧床须依时辰。需守护患者，避开污秽之地及不净女子，勿让年老女子外出，勿为财物或食物而奔走。  守护方法：于头顶佩戴黑白顶髻饰，佩戴胜者轮咒。看护者为患者佩戴野猪獠牙，涂抹药材及药物，并持诵咒语。医师亦佩戴无分别兵器的轮咒，涂抹药材。将患者头部朝北，床下铺蛇麻草为垫。若在疾病侵袭后三日内服药，可痊愈。若无人见时服药，效果更佳。无论疾病侵及肝、肾何处，若不深入内脏，服药必愈。  四种疾病之药马为牛粪药，称为‘绿病’。若侵及头部，称‘头痛三反’；若侵及胃部，称‘胃病’；若侵及脉络，称‘脉痛背僵’；亦称‘黑疫肆虐’。  在秽浊时代，四分之一人类无一幸免而死亡，故治疗方法至关重要。此病由恶灵引发，形如虫体，具多足、大口、长尾。凡体内之虫，皆因此病而生或逃逸。  英语翻译：The Amrita Vase of Medical Practice from Klong gsal, Padma gling pa
From Klong gsal: The Amrita Vase of Medical Practice  Homage to Orgyen Padmasambhava!  The king asked, “In the degenerate age, when the dark plague and pestilence run rampant, what is their origin? What is their nature? What are the methods of treatment?”  The Guru replied, “The king’s question is excellent. In the degenerate age, seventy-six malignant diseases prevail. Without the red offering, a quarter of humanity will perish without exception. Thus, the method of treatment is of great importance, and the king should keep it in mind.”  This black plague resides in the heights of the sky, belonging to one of the four descending diseases, caused solely by malevolent spirits, and is a malignant disease. It takes the form of a worm and affects the four foundational diseases. Its name is Srinparvata. It is caused by malevolent spirits and enters through the pores and nostrils.  There are four treatment methods, but only one medicine, with four medicinal horses, and many diverse types of diseases. Physicians, caregivers, and attendants must collaborate, managing outings and bedrest according to specific times. Protection is needed, avoiding impure places and women, preventing elderly women from going out, and not pursuing wealth or food.  The protection method involves wearing black-and-white crown ornaments on the head and the Victory Wheel mantra. Caregivers should adorn patients with wild boar tusks, apply medicinal substances, and recite mantras. Physicians should also wear the Wheel of Indiscriminate Weapons mantra and apply substances. The patient’s head should face north, with snakeweed laid beneath the bed as a mat. If medicine is administered within three days of the disease’s onset, recovery is possible. If taken unseen by others, the medicine is more effective. Regardless of whether the disease affects the liver or kidneys, if it has not penetrated deeply, administering medicine ensures recovery.  The medicinal horse for the four diseases is cow dung medicine, called the “green disease.” If it affects the head, it is called “threefold headache”; if it affects the stomach, it is called “stomach disease”; if it affects the channels, it is called “channel pain and back stiffness”; it is also called the “rampant black plague.”  In the degenerate age, a quarter of humanity perishes without exception, making treatment methods critical. This disease is caused by malevolent spirits, manifesting as a worm with many legs, a large mouth, and a long tail. All worms in the body arise or flee due to this disease.  说明：此文本为藏传佛教伏藏文献，作者为莲花生大士（Padma gling pa），内容涉及医方及瘟疫治疗仪轨。汉语和英语翻译力求准确传达原文的宗教、医学意蕴及文体风格。



============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྨན་མང་པོ་བཏང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཁོའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ༔ གནད་ལ་བབ་པས་ཡུན་རིང་བཅོས་ལོངས་མེད༔ ནད་གཞི་གང་གི་སྟེང་བབས་ཀྱང༔ གསོ་དཀའ་བས་ཚེ་ལ་རྒོལ༔ དྲི་ཆུ་བསྡམས་པ་ན༔ ཕྱི་ཁུང་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་པའི་སའི་བདུག་པ་བྱ༔ སྤང་སྤོས་ཀྱི་བྱུག་པ་བྱ༔ ཁོང་དུ་གླ་རྩི་དང་སྨན་ཆེན་གཏང༔ གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ༔ ར་ཕྱར་གྱི་གདན་བྱ༔ མངའ་བདག་གི་ཐུགས་ལ་ཞོག་མཛོད༔ ཕྱི་རབ་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྲིན་པརྦ་ཏ་སྲོག་རྩ་ལ་བབས་པའི་རྟགས་ནི༔ རྡོ་རྒྱབ་པ་བཞིན་འོང༔ སྐབས་སུ་གང་ཡང་མི་ཟེར་ཞིང༔ ཤེད་ཆུང་བར་འོང༔ མར་ལ་ཡང་བཤལ་ཡོང༔ ལུས་སྒྱེད་པོར་འགྲོ༔ རྔུལ་འབྱུང༔ ཡར་སྐྱུག༔ དྲོད་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀ་འོང་ངོ༔ ཁྲག་ནག་པོ་བྱུང་ན་སོས་ཐབས་མེད༔ ཞག་བདུན་ཚུན་ཆད་ལ་འཆི་འོ༔ སྲོག་པ་རྩ་ལ་ཟུག་པའི་རྟགས་སོ༔ དེ་བཅོས་པའི་ཐབས་ནི༔ ཕུར་མོང་བསྐོལ་ལ་གྲང་དུ་བཅུག༔ དེ་ལ་གླ་རྩི་བཏབ་ལ་རྒྱགས་ཚད་བླུད༔ སྤང་སྤོས་དང་ཤུ་དག་གིས་བྱུག་པ་བྱ༔ སྲན་མ་དང་ལྷ་ཁང་གྱོ་མོའི་བདུག་པ་བྱ༔ སུ་མགྱོགས་ཡིན༔ རྩ་བྱིང་རྒོད་བྱེད༔ རྩ་
ལ་གདོན་རྩ་ཡོད༔ པརྦ་ཏ་ཞུགས་པས་དེའི་རྟགས་སུ་འབུར་བ་ཡོང༔ ཁོང་ནས་ཡར་ལ་འགུལ་བ་ཡོང༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཆིན་པ་ལ་ཟུག་པའི་རྟགས་ནི༔ མགོ་ན༔ ཁ་དང་གདོང་སོ་ལ་དྲེག་པ་ཆགས༔ ཁ་མི་བདེ༔ རྔུལ་ཆུ་བཞིན་དུ་འབབ༔ ཉལ་བསྡད་ཀྱང་མི་བཟོད༔ མཆིན་པའི་རྩ་འབུར་ལ་བྲེལ་བ་ཡོང༔ ཞག་ལྔ་ལ་ལྷག་པར་ན༔ དྲུག་ལ་ཤིན་ཏུ་ངན༔ བདུན་ལ་སྣ་ཁྲག་བྱུང་ན་གཟའ་བརྒྱབ་པ་བཞིན་ཡོང༔ ཤེད་ཆུང་དུ་སོང་ན་ནད་བཅོས་ཐབས་མེད་འཆི༔ སྲིན་དེའི་ཁ་དོག་ནི་དམར་ཁྲ་དང༔ དཀར་ཁྲ་དང༔ མགོ་ནག་དང༔ གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་འོང༔ མིག་དམར་པོར་འགྲོ༔ སོ་ལ་དྲེག་པ་ཆགས༔ འཁུན་བུ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀ་འོང་ཞིང༔ རྩ་ཕྲ་ལ་གྲིམས་ཏེ་ཚད་པ་ཆེ༔ མཆིན་པ་ལ་ཞུགས་པའི་རྟགས་སོ༔ དེའི་བཅོས་ཐབས་ནི༔ ཕུར་མོའི་གྲང་ཐང་ལ་གླ་རྩི་བཏབ་ལ༔ གུར་གུམ་དང་སྦྱར་ལ་གཏང༔ རྔུལ་བྱུང་ན་ཆུ་གྲང་བླུད༔ རྗེས་ལ་སྨན་སྣོན་ལ་སྲིན་ལྟོ་བཤལ་གྱིས་སྦྱང་ངོ༔ མགོ་བོ་ན་ན༔ བ་ཤ་ཀ་དང༔ པི་པི་ལིང་རྡོག་པོ་བདུན༔ གོ་སྙོད༔ ཨ་རུ་ར་རྣམས་སྦང་པའི་ཁུ་བ་དང་ག་པུར་སྦྱར་ལ་གཏང༔ མཆིན་པ་མ་ཕུག་པ་ལ་སྨན་བཏང་ན་སོས༔ ཡང་གླ་རྩི་དང་གྷི་ཧཾ་གཉིས་ཕུར་མོའི་ཐང་གིས་ཕུལ་ལ་གཏང༔ དེ་རང་གི་གཉེན་པོ་མ་ཤེས་ན༔ བཟང་སྨན་མང་ཡང་དོན་མེད་པར་འགྱུར༔ མངའ་བདག་གི་ཐུགས་ལ་ཞོག་མཛོད༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྲིན་པརྦ་ཏ་མཁལ་མར་ཟུག

【汉语翻译】
仅仅是服用很多药物，也会成为他的朋友；一旦病入膏肓，就无法长期治疗。无论疾病落在哪个部位，都难以治愈，危及生命。如果小便不通畅，就焚烧外阴朝东的土地的烟，涂抹白茅香，内服麝香和特效药，仰卧，铺设羊皮垫。请铭记于主的心中，为了未来的利益，埋藏为伏藏。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔（藏文，无，无，广大之意） 如果是魔鬼parvata侵入命脉的征兆，就会像被石头击中一样，有时什么也不说，变得虚弱，甚至会腹泻。身体变得弯曲，出汗，呕吐，时冷时热。如果出现黑血，就无法治愈，会在七天之内死亡。这是魔鬼侵入命脉的征兆。治疗方法是：煮沸刺柏并使其冷却，加入麝香并喂饱，涂抹白茅香和水菖蒲，焚烧豆类和寺庙瓦片的烟。谁更快？脉搏沉没或浮动，脉搏中有魔脉。parvata侵入后，会出现肿胀作为征兆，从内部向上移动。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔（藏文，无，无，广大之意） 侵入肝脏的征兆是：头痛，口、面和牙齿上出现污垢，口不舒服，像水一样流汗，躺着或坐着都无法忍受，肝脏的脉搏肿胀并跳动。如果超过五天，第六天会非常糟糕，第七天如果流鼻血，就像被星宿击中一样。如果变得虚弱，就无法治疗，将会死亡。那个魔鬼的颜色是红杂色、白杂色、黑头，以及其他各种颜色。眼睛变红，牙齿上出现污垢，呻吟声时大时小，脉搏细而紧绷，发烧严重，这是侵入肝脏的征兆。治疗方法是：在刺柏的冷汤中加入麝香，与藏红花混合后服用。如果出汗，就喂冷水，之后再加药，用泻药清除魔鬼的食物。如果头痛，就将婆娑迦和七颗荜茇，菖蒲，诃子的浸泡液与冰片混合后服用。如果肝脏没有穿孔，服药后可以痊愈。或者，将麝香和酥油用刺柏汤送服。如果不了解其对症之药，即使有很多好药也无济于事。请铭记于主的心中。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔（藏文，无，无，广大之意） 魔鬼parvata侵入肾脏。

【英语翻译】
Merely taking many medicines will also become his friend; once the disease is advanced, there is no time for long-term treatment. No matter which part of the body the disease falls on, it is difficult to cure and endangers life. If urination is blocked, burn incense from the earth facing east from the external opening, apply costus root ointment, administer musk and potent medicine internally, lie on your back, and use a goatskin cushion. Keep it in the lord's mind, and bury it as treasure for future benefit.རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan, none, none, meaning vast) The signs of the demon Parvata invading the life force are: it will come like being hit by a stone, sometimes saying nothing, becoming weak, and even having diarrhea. The body becomes crooked, sweats, vomits, and experiences both hot and cold. If black blood appears, there is no hope of recovery and death will occur within seven days. This is a sign of the demon invading the life force. The method of treatment is: boil juniper and let it cool, add musk to it and feed it until full, apply costus root ointment and sweet flag, and burn incense of beans and temple tiles. Who is faster? The pulse sinks or floats, there is a demonic pulse in the pulse. When Parvata enters, swelling will appear as a sign, moving upwards from within. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan, none, none, meaning vast) The signs of invading the liver are: headache, dirt forms on the mouth, face, and teeth, the mouth is uncomfortable, sweat flows like water, and it is unbearable to lie down or sit. The liver pulse swells and throbs. If it lasts more than five days, the sixth day will be very bad, and if nosebleeds occur on the seventh day, it will be like being struck by a constellation. If weakness occurs, there is no way to treat the disease and death will occur. The color of that demon is red-variegated, white-variegated, black-headed, and other various colors. The eyes turn red, dirt forms on the teeth, groans occur both loudly and softly, the pulse is thin and tight, and the fever is high. These are the signs of invading the liver. The method of treatment is: add musk to cold juniper broth, mix with saffron, and administer. If sweating occurs, feed cold water, and then add medicine and cleanse with a purgative for the demon's food. If there is a headache, mix Vasa and seven long peppers, calamus, and the juice of soaked myrobalan with camphor and administer. If the liver is not perforated, it can be cured with medication. Alternatively, administer musk and ghee with juniper broth. If you do not know its specific antidote, even many good medicines will be useless. Keep it in the lord's mind. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan, none, none, meaning vast) The demon Parvata invades the kidneys.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་
པའི་རྟགས་ནི༔ དབྱིག་པ་དང་ལུས་ལ་ཐོར་པ་འབྱུང༔ གླང་ཐབས་སུ་ཉམས་ལ་གང་མིན་པ་བཤལ་ཡོང༔ རྩ་དྲོད་ཆུ་གྲང་ཤུམ་བྱེད༔ རྐང་ལག་བརྐྱང་བསྐུམ་དང་ཁ་སྦྲིད་པ་དང༔ མིག་གྱེན་དུ་ལྡོག་པ་དང༔ རྩིབ་བུ་ཐུང་གཟེར་བ་དང༔ དཔྱི་མིག་ན་བ་དང༔ གཟེར་མིག་ཏུ་ན་བ་དང༔ དྲོད་ཆུང་པོར་བྱས་ནས་ན་ན༔ མཁལ་མའི་ཤ་ལ་ཟིན་ནས་ཞག་གསུམ་ནས་འཆི་དུས་བྱེད༔ ནད་བཅོས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་འོ༔ དེ་མཁལ་མ་ན་བའི་རྟགས་སོ༔ དེའི་བཅོས་ཐབས་ནི༔ ཕུར་མོ་བསྐོལ་ལ་ཕོར་རེ་གཏོང༔ གླ་རྩི༔ པི་པི་ལིང༔ སྒོག་སྐྱ་རྣམས་ཁོང་དུ་གཏང༔ ཕག་ཤ་དང༔ ཉ་ཤ་གཉིས་མར་གསར་གྱིས་བཙོས་ལ་གཏང་ངོ༔ ལང་ཐང་རྩེ༔ མ་རུ་རྩེ༔ བྱི་ཐང་ཁ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ་རིལ་བུ་བྱ༔ མར་དཀར་གྱིས་དྲིལ་ལ་གཏང༔ བདུག་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་བྱའོ༔ མཁན་པ་དང༔ འབྲུ་མར༔ ཛཱ་ཏི༔ གླུམ་སྦང༔ ཕག་རིལ༔ རི་བོང་གི་རིལ་མ༔ ཁྱི་ནག་པོའི་བྲུན༔ འབའ་ཆ༔ སྒོག་སྐྱ༔ བྱ་བྲུན༔ ས་ཁམ་པ་རྣམས་མར་དུ་བཙོས་པའི་བདུག་པ་བྱའོ༔ ཤ་ལ་རས་སམ་སྣམ་བུ་དཀྲིས་ལ་བཟོད་ཚད་དུ་བདུག་པ་བྱའོ༔ མཁལ་མའི་བཅོས་ཐབས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ སྲིན་པརྦ་ཏས་རྒྱུ་ལོང་ལ་བཟུང་ན༔ ལུས་ཀྱི་སྲིན་ཐམས་ཅད་བྲོས་ནས་རོམ་རོམ་འབུར་འབུར་འོང༔ ཁ་སྐམ༔ མིག་ལྡོག༔ རྐང་ལག་རེངས༔ མཐེབ་མོའི་ཚིགས་རེངས༔ ལུས་ཀྱི་སྤུ་གྱེན་ལ་ལྡོག༔ གྲང་ཐོར་
འབྱུང༔ སྐད་མི་ཐོན་པའི་དུས་འབྱུང༔ སྐབས་སུ་འཁྲུལ་པ་འབྱུང༔ དེ་རྒྱུ་ལོང་ལ་བབས་པའི་རྟགས་ཡིན༔ དེའི་བཅོས་ཐབས་ནི༔ ཕུར་མོ་སླ་ངའི་ནང་དུ་ཁམ་ཕོར་ཁ་བཅད་ལ་ཐག་པས་བསྡམས༔ མཐའ་བྱེ་མས་མནན༔ རླུང་མ་ཤོར་བར་བྱས་བསྲེགས་ལ༔ དེ་ལ་སྲིན་སྨན་གང་འཛོམས་དང་ཐལ་བ་བསྲེས་པ་གཉིས་ལ་རིལ་བུ་བྱའོ༔ མར་དཀར་པོས་དྲིལ༔ ཕུར་མོའི་གྲང་ཐང་གིས་ཕུལ་ལ་གཏོང༔ གླ་རྩི་ཆང་དང་སྦྱར་ལ་གཏང༔ ནད་འདི་ལ་མི་སོས་པའི་རྟགས་བཞི་ཡོད་དེ༔ འཇམ་པའི་སྐད་ཆེ་ན་མི་སོས༔ བཤང་ལམ་ནས་ཁྲག་བྱུང་ན་མི་སོས༔ རོ་སྟོད་སྒྱེད་ན་མི་སོས༔ འདར་ཞིང་ཨིག་པ་བྱུང་ན་མི་སོས༔ གཟོབ་ལ་ངོས་ཟིན་པ་གལ་ཆེ༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ལ་ཞོག༔ རྒྱ་རྒྱ༔ ནད་དེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི༔ བླ་མའི་བཀའ་བཅག་ན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན༔ ཆོས་སྐྱོང་འཁྲུགས་ན༔ གསང་སྔགས་ཁྲོམ་དུ་བཀླགས་ན༔ མཁའ་འགྲོའི་གནད་ལྐུགས་ན༔ འདུལ་ཁྲིམས་གྲི་རུ་བཀུམ་ན༔ མཐའ་མི་ལྷགས་ན༔ རྒྱལ་པོའི་སྡེ་ཞིག་ཡུལ་བོར་ན༔ ཆོས་སྡེ་འཁྲུགས་ན་ཡོང་ངོ་གསུངས༔ ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦོས་གསུངས༔ ལྷ་བཙུན་བདག་གིས་

【汉语翻译】
其症状是：身体出现白屑和皮疹；身体虚弱，腹泻不止；脉搏发热，身体发冷，发出呻吟；腿脚伸缩困难，口部麻木；眼睛向上翻；肋骨短处刺痛；髋部和眼部疼痛；轻微发热；如果病邪侵入肾脏，三天内就会死亡。治疗此病非常重要。这是肾脏疾病的症状。其治疗方法是：煮沸大蒜，每次服用一碗；麝香、荜茇、大蒜等内服；猪肉和鱼肉用新油烹炸后服用；郎塘孜、玛茹孜、比塘卡等研磨成粉末，制成药丸；用白酥油包裹后服用；各种熏香都要做。姜黄、酥油、肉豆蔻、大蒜汁、猪胆、兔胆、黑狗粪、欧芹、大蒜、鸟粪、红土等用酥油烹炸后进行熏香；将棉布或毡布缠绕在肉上，在能承受的范围内进行熏蒸。这是肾脏的治疗方法。རྒྱ་རྒྱ། 如果魔鬼帕尔巴达控制了结肠，身体的所有魔鬼都会逃离，出现肿块；口干；眼睛上翻；腿脚僵硬；手指关节僵硬；身体的毛发向上竖立；出现寒性皮疹；无法发出声音；有时会出现胡言乱语。这是病邪侵入结肠的症状。其治疗方法是：将大蒜放入陶罐中，用碗盖住，用绳子捆紧；周围用沙子压住；不要让空气泄漏，然后进行烧制；将所有能找到的驱魔药物和灰烬混合在一起，制成药丸；用白酥油包裹；用大蒜的冷水汤送服；麝香与酒混合后服用。此病有四种无法治愈的迹象：如果声音微弱但响亮，则无法治愈；如果从肛门出血，则无法治愈；如果上半身僵硬，则无法治愈；如果颤抖并打嗝，则无法治愈。小心谨慎地识别非常重要。请铭记于至尊国王的心中！རྒྱ་རྒྱ། 此病发生的原因为：违背上师的教言；违反誓言；护法神发生冲突；在人群中宣读密咒；空行母的关键被隐瞒；戒律被刀剑摧毁；边境地区发生战争；国王的军队抛弃国家；寺庙发生冲突。据说这些都会导致此病。为了后代的利益，将其埋藏为宝藏。拉尊巴我。

【英语翻译】
Its symptoms are: dandruff and rashes appear on the body; the body is weak and diarrhea does not stop; the pulse is hot, the body is cold, and moaning occurs; the legs and feet are difficult to stretch and contract, and the mouth is numb; the eyes roll upwards; the short ribs are stabbing; the hips and eyes are painful; there is a slight fever; if the disease invades the kidneys, death will occur within three days. Treating this disease is very important. These are the symptoms of kidney disease. Its treatment methods are: boil garlic and take one bowl each time; musk, long pepper, garlic, etc. are taken internally; pork and fish are fried in new oil and taken; Langtangzi, Maruzi, Bitangka, etc. are ground into powder and made into pills; wrap them in white ghee and take them; all kinds of incense should be made. Turmeric, ghee, nutmeg, garlic juice, pig bile, rabbit bile, black dog feces, parsley, garlic, bird feces, red soil, etc. are fried in ghee and used for incense; wrap cotton or felt cloth around the meat and fumigate it to the extent that it can be tolerated. This is the treatment for kidneys. རྒྱ་རྒྱ། If the demon Parbata controls the colon, all the demons in the body will flee, and lumps will appear; the mouth will be dry; the eyes will roll upwards; the legs and feet will be stiff; the finger joints will be stiff; the body hair will stand on end; cold rashes will appear; the voice will not be able to be produced; sometimes delirium will occur. These are the symptoms of the disease invading the colon. Its treatment methods are: put garlic in a pottery pot, cover it with a bowl, and tie it tightly with a rope; press sand around it; do not let the air leak, and then burn it; mix all the exorcism medicines and ashes that can be found together and make them into pills; wrap them in white ghee; serve with cold garlic soup; musk is mixed with wine and taken. This disease has four incurable signs: if the voice is weak but loud, it is incurable; if blood comes out of the anus, it is incurable; if the upper body is stiff, it is incurable; if trembling and hiccuping occur, it is incurable. It is very important to identify it carefully. Please keep it in the heart of the supreme king! རྒྱ་རྒྱ། The reasons for the occurrence of this disease are: disobeying the words of the guru; breaking vows; conflicts between Dharma protectors; reciting secret mantras in public; the key points of the dakinis are concealed; the precepts are destroyed by swords; wars occur in border areas; the king's army abandons the country; conflicts occur in temples. It is said that these will cause this disease. For the benefit of future generations, bury it as a treasure. Lhatsun Dakgi.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བསམ་ཡས་ནས་གཏེར་དུ་རྙེད་པ་ལགས་སོ༔ སྐྱེ་བོ་མིའི་སྲོག་མཐུད་ཡིན༔ བུད་མེད་གཞན་ལ་མ་སྟེར་བར༔ སྨན་གྱི་མགྲོན་པོ་ཕྱོགས་མེད་གྱིས༔ རྟོགས་མེད་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་འདི་མེད་ན༔ གཅེར་བུ་མདའ་
ཁ་བྱེད་དང་མཚུངས༔ གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་མེད་པའི་དཔའ་བོ་འདྲ༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དེ་ལ་བདག་གིས་ཕག་པ་ནག་པོ་བསྒོམས་པའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ སྔགས་ཚན་དྲུག་པོ་འགའ་རེ་བཟླས༔ མགུལ་དུ་བཙན་དུག་བཏགས་བརྡར་ལ་གནས་ལྔར་ཐིག་ལེ་བྱ༔ གླ་རྩི་སྣ་གོང་བྱུགས༔ མཆིལ་མ་མིད༔ འཁོར་ལོ་ནི་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ༔ དབུས་སུ་ཁྲོཾ་བྲི༔ དེའི་ཐ་སྐོར་སྔགས་བྲིའོ༔ པདྨ་གླིང་པའི་མེ་འབར་མཚོའི་གཏེར་མའོ།། །།
ཀློང་གསལ་ལས་སྨན་དཔྱད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ། པདྨ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
这是从桑耶寺（Samye，公元775-779年落成）发掘出的伏藏品。是延续众生性命的。不要给予其他女人，作为药的客人，不分彼此地做。如果没有这无明的武器轮，就像赤裸裸地张开弓箭一样。就像没有杀戮武器的勇士一样。因此，轮非常珍贵。对此，我观修黑猪的心的中央的轮。念诵一些六字真言。在颈部佩戴强力毒药，摩擦并在五个位置点上明点。涂抹各种麝香。吞咽唾液。轮的中心是圆形的。其外围有四个轮辐和环绕。中央写着“ཁྲོཾ་”（khrum）。在其外圈写着咒语。是莲花生大师（Padma Lingpa）的梅巴尔措（Me Bar Tsho）湖的伏藏品。

出自《虚空光明》（Klong gsal）的医方明甘露宝瓶。莲花生大师。

【英语翻译】
This is a treasure found from Samye. It is what continues the life of beings. Do not give it to other women, but act as a guest of medicine, without discrimination. If you do not have this wheel of ignorance as a weapon, it is like drawing a bow naked. It is like a warrior without a weapon of killing. Therefore, the wheel is very precious. For this, I meditate on the wheel in the center of the heart of the black pig. Recite some of the six-syllable mantras. Wear a strong poison around the neck, rub it, and apply bindus to five places. Apply various kinds of musk. Swallow saliva. The center of the wheel is round. Its outer part has four spokes and a surrounding ring. In the center, write "ཁྲོཾ་"(khrum). Around it, write the mantra. It is a treasure from Me Bar Tsho lake of Padma Lingpa.

From Klong gsal, the medical treatise Nectar Vase. Padma Lingpa.

============================================================

